Message 18 Oct 2009, 13:18

comment créer un sous titrage rapide avec VisualSubSync

Sous-titrer rapidement une vidéo avec VisualSubSync ("Timing mode")




Ce tutoriel est destiné à tous ceux qui veulent synchroniser rapidement leurs vidéos.

Tous les logiciels utilisés sont des logiciels gratuits ou libres.

Il est indispensable de télécharger VisualSubSync0.9.9 ou supérieur.


Logiciels requis :

Accédez directement à :



Etape1 :

Création du fichier contenant les dialogues de la vidéo à sous-titrer



  • Récupérez les dialogues de la vidéo dont vous souhaitez créer/synchroniser les sous-titres,
  • Enregistrez-les dans un fichier au format texte (*.txt),
Image
  • Arrangez le script de manière à ne pas laisser de lignes vides (sans caractères) ou de phrases coupées en deux.
  • Sauvegardez le fichier.


Etape 2 :
Création d’un nouveau projet



  • Ouvrez le logiciel VisualSubSync et sélectionnez le menu File>New Project... La fenêtre suivante apparaît :

Image
  • Sélectionnez votre vidéo à l'aide du bouton (1) (Video
    source file) et choisissez l’option « Internal » dans la zone « Wav file ».
  • Dans la section « Subtitle file : », vérifiez que le format de sous-titre « SRT
    » (2) est bien sélectionné,
  • Il ne vous reste plus qu'à cliquer sur le bouton « Create new project » (3).

La fenêtre suivante apparaît :

Image
  • Sélectionnez « Simple extraction ».
    Ceci permettra d’extraire, sur votre disque dur, le fichier audio (format *.wav 16bits).
  • Cliquez sur le bouton « Extract ».

Etape 3 :Création des sous-titres


Après avoir créé le projet, la fenêtre suivante apparaît :

Image
L'interface se divise en quatre
parties :
(1)
La zone contenant le flux « audio ».
(2)
La zone de contrôle de l'écoute audio.
(3)
La zone de sélection des sous-titres.
(4)
La zone d'édition des sous-titres. À gauche se trouve un compteur permettant de connaître le nombre de caractères
tapés par ligne.
Configuration des touches


  • Allez dans le menu
    Edit>Preferences...,
  • Sélectionnez l'onglet "TimingMode",
Image

  • Cochez les cases :
"Disable subtitle edition in timing mode" : désactive
la zone d'édition des sous-titres pour éviter de modifier le texte quand on utilise les raccourcis et notamment la touche "espace".

"Enable subtitle creation with space key (toggle) in timing mode"
: active la création des sous-titres à l'aide de la touche "espace".

"Space
key modify existing subtitles timing
" : au lieu de créer de nouveaux sous-titres, la touche "espace" permet de modifier la synchronisation de sous-titres existants.
  • Réglez les paramètres :
"Characters per second target"
: cible à atteindre lors de la modification de la synchronisation d'un sous-titre.
Lorsque la touche "espace"
est enfoncée, on définit le début du sous-titre (t1). Au même moment, le temps de fin du sous-titre (t2) est automatiquement calculé par le logiciel en fonction de la valeur du nombre de caractères par seconde à atteindre et de la longueur du texte du sous-titre.

Lorsque la touche "espace" est relâchée, on définit la fin du sous-titre (t3). Si t3 est inférieur à t2 alors le logiciel conserve le temps t2, sinon il conserve le temps t3.

"Minimal subtitle duration (ms)"
: durée minimale d'un sous-titre. Si on relâche la touche
"espace" avant cette durée, le sous-titre prendra alors cette valeur minimale.

"Blank between subtitles (ms)"
: le temps minimum à laisser entre deux sous-titres pour éviter les chevauchements.

Synchronisation des sous-titres


Image
  • Activez, dans la zone de contrôle de l'écoute audio,
    le mode "Timing Mode" en cliquant sur le bouton (1),
  • Allez dans le menu
    Edit>Insert text file et sélectionnez le fichier texte contenant les dialogues de votre vidéo.
Image

Remarque
:
les lignes de dialogue apparaissent dans la fenêtre [color=#FF0000](1)
avec des temps et des durées fictifs.
[/color]

Image
  • Sélectionnez, dans la zone de sélection des sous-titres (1), la première ligne de sous-titre,
  • Placez votre curseur au début de la piste audio (2) et zoomez,
  • Jouez la piste audio à l’aide du bouton "Lecture" ou de la touche F1,

  • Dès que vous entendez prononcer la première ligne de sous-titre, appuyez sur la touche "espace",
    (étape
    A
    ),
  • Maintenezla touche "espace" enfoncée jusqu'à ce que la phrase soit prononcée puis relachez-la
    (étape B),
Image
Effectuez les étapes A et B pour l’ensemble des sous-titres et passez à l'étape suivante.

Etape 4 :
Afficher les sous-titres en avance



Pour une lecture plus
agréable des sous-titres, il est important qu'ils
apparaissent légèrement en avance par rapport
à la piste audio.
  • Allez dans le menu
    Edit>Delay (touche de "raccourci" Ctrl D),
Image
  • Sélectionnez "Negative (-)", "All subtitles", "Start time only" et indiquez une durée de "0:00:00.500",
  • Appuyez sur "Apply",
  • Sauvegardez votre projet grâce au menu File>Save (touche Ctrl S).

Etape 5 :
Correction d'erreurs



  • Dans le menu
    Edit>Preferences… ou Edit>Error
    Checking>Preferences…, sélectionnez le(s) type(s) d’erreurs que vous voulez corriger et modifiez, si besoin est,
    les valeurs des différents paramètres,
Image
  • Sélectionnez
    ensuite le menu Edit>Error
    Checking>Check errors. La fenêtre « Error report » (1) apparaît :
Image

Elle permet de corriger manuellement ou automatiquement certains types d’erreurs.
Pour cela :
  • Sélectionnez une erreur,
  • Cliquez sur le bouton droit de la souris. Vous avez alors la possibilité de :
    • Ne pas corriger l’erreur : Clear,
    • Corriger l’erreur du sous-titre sélectionné
      : Fix error,
    • Corriger tous les sous-titres de la même couleur (pastille colorée dans la fenêtre «error report») : Fix all errors of same type (color),
    • Corriger tous les sous-titres ayant le même message d’erreur que le sous-titre sélectionné : Fix all errors with same error msg.
  • Corrigez toutes les erreurs,
  • Enregistrez votre fichier grâce au menu File>Save.

Votre sous-titre est maintenant terminé.
Image


"Que soit issue de vous une communauté qui appelle au bien, ordonne le convenable, et interdit le blâmable. Car ce sont eux qui réussiront." S3V104